Help with the French Translation / Issue

Ok, j’ai trouvé un truc très intéressant dans le code, je l’ai rajouté au rapport…

Dans le code du fichier “/menu/drivers/rgui.c”, je crois avoir trouvé une solution à ce problème qui pourrait très bien marcher !

Ligne 2168:

     /* Stupid cretinous hack: 'oe' ligatures are not
      * really standard extended ASCII, so we have to
      * waste CPU cycles performing a conversion from
      * the unicode values...
      * (Note: This is only really required for msg_hash_fr.h) */
     if (symbol == 339) /* Latin small ligature oe */
        symbol = 156;
     if (symbol == 338) /* Latin capital ligature oe */
        symbol = 140;

Je suis sur Mac Os j’utilise le xmb et de mon côté il n’y ni accent ni aposotrophe.

Capture%20ecran

Edit : je viens de voir que le probleme est connu

Ok, le problème des caractères spéciaux sur macOS/iOS vient d’être résolu par @Twinaphex ! Allez-donc le remercier, il fait du super boulot, et il code comme un fou tous les jours sur RetroArch !

Plus que 1000 lignes pour la traduction, dont j’ai repris les derniers changements sur le fichier anglais mis à jour il y a 2 jours ! :wink:

Thanks @TwinAphex :upside_down_face:

Ok ! La traduction est finie ! :grinning:

En attente ici :

1 Like

Les français, allez-donc voir la traduction en attente, et vous pouvez laisser un commentaire pour accélérer le processus d’acceptation de la traduction !

Elle à été testée par mes soins, et des corrections ont été apportées pour la clarifier encore plus…

Faites-donc une petite vérif’ et faites savoir ce que vous pensez de la qualité de cette traduction dans le lien du post ci-dessus, pour que twinaphex l’accepte et l’incorpore au code !

Merci pour ce travail, j’avais également fait un travail de traduction de Retroarch en français il y a quelques années, mais je ne l’ai jamais continué… En tout cas bravo !

1 Like

Merci @Tromzy !

Laisse donc un commentaire sur ce lien : https://github.com/libretro/RetroArch/pull/8670

En disant tout le bien que tu penses de cette traduction… :joy:

C’est ce que twinaphex, le codeur “résident” de RetroArch attend de la part de personnes francophones pour accepter la traduction…

Alors je maîtrise pas bien Github, du coup je n’arrive pas à voir où se trouve la traduction…

À chaque fois qu’il y a mon image et un texte genre French Translation complete overhaul ou Last minute changes entre les commentaires, ce sont mes changements…

Tu peux cliquer sur “Load diff” pour le fichier “msg_hash_french.h” (le fichier “msg_hash_french.c” n’est pas traduit) si ils ne sont pas affichés, mes changements apparaissent en vert dans le texte… Garde à l’esprit quand même que c’est sous forme de fichier de code !

Ensuite, tu peux laisser un commentaire sur le lien principal que j’ai posté, si tu as (ou que tu crées) un compte GitHub !

@BlaCkMatiK twinaphex ne l’a pas encore intégrée au code, il attend toujours les retours des français pour s’assurer que la traduction est de qualité… Tu peux peut-être faire accélérer les choses en laissant un commentaire et en fermant la PR précédente !

Merci à toi pour m’avoir motivé ! :wink:

C’est bon j’ai laissé un petit com’ ! Vraiment du chouette boulot !

1 Like

Well, my friends, the translation has just been integrated to the main branch, thanks to @Twinaphex !

Ok, les amis… La traduction vient juste d’être incorporée au code principal… La prochaine version disponible sur le site officiel sera une version traduite !

Merci à tous, et à bientôt pour de nouvelles aventures :wink: (laissez-moi donc vos retours ici) !

Super taf WeedyWeedSmoker !! Bravo les gars !!

J’apporte ma petite contribution, sur le github, avec des retours (surtout orthographiques) après une relecture totale du fichier.

1 Like

Merci beaucoup @Cosmo !

Tu peux vérifier la deuxième partie de la traduction à laquelle j’ai apporté des corrections au fichier principal, en grande partie grâce à tes retours !

La traduction est maintenant finie, place au bêta-test ! :wink:

P.S.: je vous préviendrai quand elle sera acceptée dans le code, et qu’une nouvelle version incluant ces changements sortira…

Le deuxième fichier inclut tous les messages d’aide activés par la touche majuscule lorsqu’un élément est en surbrillance…